مرضی به نام «ملون»
در این روزهای گرم میوههایی چون طالبی و هندوانه، خیلی طرفدار پیدا کرد. دو سالی هست که عدهای یا از روی سادگی یا خدایناکرده از جهت مکر، ملون را سر زبانها انداختهاند و با این نیرنگ سعی در جلب توجه خریدار بیخبر و ناآگاه دارند.
hff این اولین بار نیست که چنین بلای سر واژگان زبان فارسی آمده است. متاسفانه روشهای ناکارمد آموزشی، باعث نقص در نقص در واژگان فردی و اطلاعات عمومی ضعیف میان کودکان این سرزمین گشته است، به گونهای که کودکان، نام بسیاری از مفاهیم را در حالی به زبان انگلیسی میآموزند که واژهی فارسی معادل آن را نمیدانند.
در انگلیسی ملون واژهای با ریشهی یونانی است که به تمام میوهایی چون هندوانه، دستنبو، گرمک و … گفته میشود. در فارسی به اینگونه صیفیجات «خربزه» گفته میشود. «خر» به معنی کلان و «بزه» به معنی میوه شیرین و خوشبو است. علاوه بر آن نام نوع خاصی از میوه نیز خربزه است. (http://vajje.com/vajje/search/index?query=خربزه)
در اینجا فهرستی از خربزهها را به همراه تصاویر برای نونهالان ،که دایره واژگانی محدودی دارند، آورده شده است.